道化
解説
付記
ポルトガルの寡婦王妃には道化がいた。 彼女は告白室に身を隠し、こう言った。 「父よ、罪は緋よりも赤い。 私は道化を愛してしまった」 「娘よ、それは恐ろしい罪。 だが心が譲らぬなら―― 彼を“身分ある者”にしてしまえ」 王妃は道化を公爵に封じた。 だが司祭がこれを法王に告げ、 彼女は祭壇から破門された! ―― バレル・ドルト
管理人コメント
Original
An officer formerly attached to a king's household, whose business it was to amuse the court by ludicrous actions and utterances, the absurdity being attested by his motley costume. The king himself being attired with dignity, it took the world some centuries to discover that his own conduct and decrees were sufficiently ridiculous for the amusement not only of his court but of all mankind. The jester was commonly called a fool, but the poets and romancers have ever delighted to represent him as a singularly wise and witty person. In the circus of to-day the melancholy ghost of the court fool effects the dejection of humbler audiences with the same jests wherewith in life he gloomed the marble hall, panged the patrician sense of humor and tapped the tank of royal tears.
Additional notes
The widow-queen of Portugal Had an audacious jester Who entered the confessional Disguised, and there confessed her. Father, she said, "thine ear bend down— My sins are more than scarlet: I love my fool—blaspheming clown, And common, base-born varlet." Daughter, the mimic priest replied, That sin, indeed, is awful: The church's pardon is denied To love that is unlawful. But since thy stubborn heart will be For him forever pleading, Thou'dst better make him, by decree, A man of birth and breeding." She made the fool a duke, in hope With Heaven's taboo to palter; Then told a priest, who told the Pope, Who damned her from the altar! Barel Dort