インフェリアエ
解説
ギリシャ人やローマ人の間で行われた
ディー・マーネス、すなわち死んだ英雄たちの
魂をなだめるための犠牲。
敬虔な古代人たちは、自分たちの霊的な必要を
満たすのに十分な神々を発明できず、
あり合わせの神々、
あるいは船乗りが言うところの「応急の神々」を、
最も見込みのない材料から作り出す羽目になった。
アガメムノンの霊に雄牛を捧げている最中、
アウリスの神官ライアイデスは、
かの名高き戦士の影と謁見する栄誉にあずかった。
影は、キリストの誕生とキリスト教の勝利を予言的に語り、
聖王ルイの治世に至るまでの出来事を、
手早くもかなり完璧に概説して聞かせた。
物語は、無分別な雄鶏の鳴き声によって
突然終わりを迎えた。
これにより、幽霊となった「人々の王」は、
慌ててハーデスへ退散せざるを得なかった
この物語には、中世の趣きがある。
そして、聖王ルイの宮廷にいた敬虔ではあるが
世に知られぬ作家ペール・ブラテイユよりも
遡って辿れない以上、これを偽典的と見なすのは、
おそらく僭越の過ちではない。
もっとも、モンシニョール・カペルの判断は異なるかもしれない。
それに私は、恭しくお辞儀をする――ワンワンと
付記
無し。
管理人コメント
Original
[Latin] Among the Greeks and Romans, sacrifices for propitiation of the Dii Manes, or souls of the dead heroes; for the pious ancients could not invent enough gods to satisfy their spiritual needs, and had to have a number of makeshift deities, or, as a sailor might say, jury-gods, which they made out of the most unpromising materials. It was while sacrificing a bullock to the spirit of Agamemnon that Laiaides, a priest of Aulis, was favored with an audience of that illustrious warrior's shade, who prophetically recounted to him the birth of Christ and the triumph of Christianity, giving him also a rapid but tolerably complete review of events down to the reign of Saint Louis. The narrative ended abruptly at that point, owing to the inconsiderate crowing of a cock, which compelled the ghosted King of Men to scamper back to Hades. There is a fine mediaeval flavor to this story, and as it has not been traced back further than Pere Brateille, a pious but obscure writer at the court of Saint Louis, we shall probably not err on the side of presumption in considering it apocryphal, though Monsignor Capel's judgment of the matter might be different; and to that I bow—wow.
Additional notes
none