虫の餌
WORMS'-MEAT(むしのえさ)[/ˈwɜrmz ˌmiːt/]名詞
解説
付記
野心的な愚か者よ! 見世物になりたがるなんて、気が狂っている! その壮麗さの恩恵を享受することも、 知ることもできない住居に、 どれほど報われない労力を注ぎ込んでいることか。 深く、高く、できる限り巨大に建てなさい。 しかし、野放図な草の根が、 あなたにとっては一瞬の間に、 すべての石を肩で押し分けて、 計画を打ち砕くでしょう。 死者にとって時は、あまりにも 計り知れず飛び去るため、 あなたの大理石がすべて塵になったとき、 もし目覚めて立ち上がり、 手足を伸ばし、あくびをしても、 あなたはほとんど目を閉じていなかったと 思うでしょう。 もし、人間のすべての作品の中で、 あなたの墓だけが、 時の神自身が倒されるまで立ち続けたとしても、 どうだというのか? 石の上の染みとして、そこに永遠に 住み続けることが、 あなたにとって何か利益になるというのか?
管理人コメント
Original
The finished product of which we are the raw material. The contents of the Taj Mahal, the Tombeau Napoleon and the Grantarium. Worms'-meat is usually outlasted by the structure that houses it, but "this too must pass away." Probably the silliest work in which a human being can engage is construction of a tomb for himself. The solemn purpose cannot dignify, but only accentuates by contrast the foreknown futility.
Additional notes
Ambitious fool! so mad to be a show! How profitless the labor you bestow Upon a dwelling whose magnificence The tenant neither can admire nor know. Build deep, build high, build massive as you can, The wanton grass-roots will defeat the plan By shouldering asunder all the stones In what to you would be a moment's span. Time to the dead so all unreckoned flies That when your marble is all dust, arise, If wakened, stretch your limbs and yawn— You'll think you scarcely can have closed your eyes. What though of all man's works your tomb alone Should stand till Time himself be overthrown? Would it advantage you to dwell therein Forever as a stain upon a stone? Joel Huck