虚栄

VANITYきょえい[/ˈvænəti/]名詞

解説

愚者が最も近いロバの価値に捧げる賛辞。

付記

雌鳥はもっとも大声で鳴く―― 産んだ卵に中身がないときにこそ。 そして人間を研究したと称する者らは言う。 言葉や筆を操る人間もまた、 最も価値なき仕事のときに、 最も大げさに喚き立てる、と。 ――彼らは、雌鳥とさほど変わらぬ。 見よ! 黄金の上着をまとい、 燃え立つズボン、高くそびえる帽子。 尊大にして豪胆、 冷厳にして決然、畏怖を与える鼓手。 だが、この絢爛なる存在の唯一の美徳は―― 戦場にあっても決して人を傷つけぬことだ。 ―― ハンニバル・ハンシカー

管理人コメント

Coming Soon

Original

The tribute of a fool to the worth of the nearest ass.

Additional notes

They say that hens do cackle loudest when There's nothing vital in the eggs they've laid; And there are hens, professing to have made A study of mankind, who say that men Whose business 'tis to drive the tongue or pen Make the most clamorous fanfaronade O'er their most worthless work; and I'm afraid They're not entirely different from the hen. Lo! the drum-major in his coat of gold, His blazing breeches and high-towering cap— Imperiously pompous, grandly bold, Grim, resolute, an awe-inspiring chap! Who'd think this gorgeous creature's only virtue Is that in battle he will never hurt you? Hannibal Hunsiker