ウォール街
WALL STREET(うぉーるがい)[/ˈwɔl ˌstriːt/]名詞
解説
付記
勇敢なるカーネギーは宣戦布告した。 「ブローカーどもは皆、寄生虫だ!」と。 カーネギーよ、カーネギーよ、お前は決して勝てまい。 そのスローガンの風を帆に受けて進むがいい。 永遠に霧深いお前の島へ帰れ。 バグパイプの音を止め、タータンと羽根飾りを脱ぎ捨てろ。 ベン・ローモンドがお前の息子を戦いから呼び戻している。 ウォール街の領域から、飛んで逃げろ! たった一つでも金貨(バウビー)を持っているうちに、 (それが私への寄付に充てられればと願うが) 金融の戦争から撤退するのが賢明だろう。 お前の信用が進展する前に、 その価値が下落しないうちに。 一人の男が金融の王と海の間で、 カーネギーよ、カーネギーよ、お前の舌はあまりにも自由奔放だ! ―― アノニマス・ビンク
管理人コメント
Original
A symbol of sin for every devil to rebuke. That Wall Street is a den of thieves is a belief that serves every unsuccessful thief in place of a hope in Heaven. Even the great and good Andrew Carnegie has made his profession of faith in the matter.
Additional notes
Carnegie the dauntless has uttered his call To battle: "The brokers are parasites all!" Carnegie, Carnegie, you'll never prevail; Keep the wind of your slogan to belly your sail, Go back to your isle of perpetual brume, Silence your pibroch, doff tartan and plume: Ben Lomond is calling his son from the fray— Fly, fly from the region of Wall Street away! While still you're possessed of a single baubee (I wish it were pledged to endowment of me) Twere wise to retreat from the wars of finance Lest its value decline ere your credit advance. For a man 'twixt a king of finance and the sea, Carnegie, Carnegie, your tongue is too free! Anonymus Bink