関税

TARIFFかんぜい[/ˈtærɪf/]名詞

解説

輸入品に課す税の体系だ。

これは、国内生産者を保護するため、
消費者の需要を抑制する目的がある。

付記

人間の魂の敵は、石炭の値段を嘆き座っていた。 なぜなら、地獄は最近になって併合され、 南部の一つの主権国家となったからだ。 「私が燃料をタダで手に入れるのは、 正当な権利に過ぎないだろう」と彼は言った。 「しかし、正当でも賢明でもない関税のせいで、 私は節約せざるを得ない。 そのせいで、私の焼く人間たちは皆、 ひどく焼きが甘くなってしまうのだ。 彼らは何を望むというのか?— 私は彼らをほどよく焼き上げることを切望しているというのに、 まともな熱を使う余裕がないのだ。 この関税は悪魔にさえ不正をさせる! 私は破滅し、私のささやかな商売には あらゆる悪党が意のままに侵入できる。 私の鼻先で、報道機関は 私よりも硫黄的な内容で上を行く。 弁護士たちは、巧妙にも 私の嘘を私の破滅に応用している。 医者たちは私の薬を使って(無駄ではあるが) 私の公正で正当な獲物を拒否し、 彼ら自身の獲物を金を払える状態に保っている。 説教師たちは、私が行うことを軽蔑しながら、 自ら手本を示して教えている。 そして政治家たちは、私を真似て、皆 破ることのできない以上の約束をしている。 このような競争に対して、私は 無視された叫び声を上げる。 皆が私の正当な不満を無視するなら、 ホッケー・ポッケーにかけて! 私は聖人になってやる!」 さて、皆が聖人である共和党員たちは、 すぐに彼の競争に反対して騒ぎ始めた。 こうして、ひどい騒ぎが起こった! 彼らは辛辣な議論の中で、 彼と一対一で角を突き合わせ、 見捨てられ孤独な民主党員たちが、 彼ら自身のものを取り戻せるという希望を持った。 その悪を避けるために、 二人の交戦者は急いで抱擁した。 しかし、神聖な税を少しでも緩めるのは邪悪であるため、 最終的に、その大胆な反乱者・プロテスタントに、 彼の効果のない地獄に落ちた魂ごとに 報奨金を与えることが合意された。 ―― エダム・スミス

管理人コメント

このに登場する「関税」は、
アメリカの南北戦争後に
争点となった保護貿易政策だ。

共和党が推進し、高い税率で
輸入品から国内産業を守ろうとした。
地獄の主(サタン)が燃料費を嘆くのは、
この高関税がコストを上げ、
彼自身の“売”(の獲得)すら
圧迫しているという皮を込めた表現だ。

最後にサタンと共和党がを組むのは、
当時のアメリカ政治における
利権や妥協風刺だと言える。

Original

A scale of taxes on imports, designed to protect the domestic producer against the greed of his consumer.

Additional notes

The Enemy of Human Souls Sat grieving at the cost of coals; For Hell had been annexed of late, And was a sovereign Southern State. It were no more than right, said he, That I should get my fuel free. The duty, neither just nor wise, Compels me to economize— Whereby my broilers, every one, Are execrably underdone. What would they have?—although I yearn To do them nicely to a turn, I can't afford an honest heat. This tariff makes even devils cheat! I'm ruined, and my humble trade All rascals may at will invade: Beneath my nose the public press Outdoes me in sulphureousness; The bar ingeniously applies To my undoing my own lies; My medicines the doctors use (Albeit vainly) to refuse To me my fair and rightful prey And keep their own in shape to pay; The preachers by example teach What, scorning to perform, I teach; And statesmen, aping me, all make More promises than they can break. Against such competition I Lift up a disregarded cry. Since all ignore my just complaint, By Hokey-Pokey! I'll turn saint! Now, the Republicans, who all Are saints, began at once to bawl Against his competition; so There was a devil of a go! They locked horns with him, tete-a-tete In acrimonious debate, Till Democrats, forlorn and lone, Had hopes of coming by their own. That evil to avert, in haste The two belligerents embraced; But since 'twere wicked to relax A tittle of the Sacred Tax, Twas finally agreed to grant The bold Insurgent-protestant A bounty on each soul that fell Into his ineffectual Hell. Edam Smith