乙女

MAIDENおとめ[/ˈmeɪdən/]名詞

解説

公平な性の若者。
がかりのない行動にふけり、犯罪を誘う意見を持つ。
どこにでもいるが、見つかると嘆かれる存在だ。

外見は目障りではない。
ピアノや意見を持たなければ、耳にも耐えられる。
ただし、しさは虹に劣り、声はカナリアに完敗する。

カナリアの方が持ち運びやすい。

付記

恋に悩む乙女が座って歌った、 この古風で、甘い歌を彼女は歌った。 フットボールの轟音をあげる若者よ、 そして見るからに美しい筋肉を求む! 彼こそが、これからできるチームの、 キャプテンだ! 彼はグリッドアイロンの上で輝くべき、 神権を持つ君主だ、 そして、彼の上で私を焦がすことは 決してないのだ。 ―― オポライン・ジョーンズ

管理人コメント

清純さを求められた
当時の若い女性は、
自己主張や知的な活動から
遠ざけられていた。

たちの役割は、
を得るための
「目障りではない」
存在であること。

ピアノや「意見」は、
社交の場で許される
数少ない飾りだが、
時ににつくものと見なされた。

フットボール選を求める
最後のは、
マッチョイズムが流行していた
当時の理想像を反映している
典型的な風刺だ。

Original

A young person of the unfair sex addicted to clewless conduct and views that madden to crime. The genus has a wide geographical distribution, being found wherever sought and deplored wherever found. The maiden is not altogether unpleasing to the eye, nor (without her piano and her views) insupportable to the ear, though in respect to comeliness distinctly inferior to the rainbow, and, with regard to the part of her that is audible, bleaten out of the field by the canary—which, also, is more portable.

Additional notes

A lovelorn maiden she sat and sang— This quaint, sweet song sang she; It's O for a youth with a football bang And a muscle fair to see! The Captain he Of a team to be! On the gridiron he shall shine, A monarch by right divine, And never to roast on it—me! Opoline Jones