インキュバス

INCUBUSいんきゅばす[/ˈɪnkjəbəs/]名詞

解説

およそ品行方正とは言えない悪魔の一種族。
完全絶滅してはいないにせよ、その最盛期は過ぎ去ったと言ってよい。

インキュビ(男)とサキュビ()、
インキュベ(男)とサキュベ()に関する詳細な記述は、
プロタッススの『悪魔の書』(パリ、1328年)を参照してほしい。

そこには、公立学校の教科書である辞書に載せるには
不適切な、数多くの奇妙な情報が含まれている。

付記

ヴィクトル・ユーゴーが語るところによれば、 チャンネル諸島では サタン自身が— おそらく他の場所よりも女性の美しさに誘惑され— 時折インキュバス(夢魔)の役を演じ、 おおむね結婚の誓いに忠実でありたいと願う 良家の婦人たちを大いに困惑させ、動揺させている。 ある婦人が教区の司祭に、 暗闇の中でその大胆な侵入者と夫とを 見分ける方法を尋ねた。 聖職者は、彼の額を触って 角があるかどうか確かめねばならないと言った。 しかしユーゴーは、その試験の有効性に 疑問を呈するほど不作法である。 ヴィクトル・ユーゴー

管理人コメント

インキュバス(夢魔)は、
夜間に女性を襲うとされる悪魔だ。

作中で言及される
「プロタッススの『悪魔の書』」は、
ビアスが創作した架空の文献。

ユーゴーの逸話では、
チャンネル諸島の良の妻が、
夢魔に扮したサタン
区別する方法を教区司祭に尋ねた。

司祭は額の「角」を確認するよう
助言したが、ユーゴーは
その方法に疑問を呈した。

当時の宗教的な教えと、
その権威をからかう
ビアスの皮が見える。

Original

One of a race of highly improper demons who, though probably not wholly extinct, may be said to have seen their best nights. For a complete account of incubi and succubi, including incubae and succubae, see the Liber Demonorum of Protassus (Paris, 1328), which contains much curious information that would be out of place in a dictionary intended as a text-book for the public schools.

Additional notes

Victor Hugo relates that in the Channel Islands Satan himself— tempted more than elsewhere by the beauty of the women, doubtless— sometimes plays at incubus, greatly to the inconvenience and alarm of the good dames who wish to be loyal to their marriage vows, generally speaking. A certain lady applied to the parish priest to learn how they might, in the dark, distinguish the hardy intruder from their husbands. The holy man said they must feel his brow for horns; but Hugo is ungallant enough to hint a doubt of the efficacy of the test.