論争

CONTROVERSYろんそう[/ˌkɑːntrəˈvɜːrsi/]名詞

解説

唾やインク
大砲や銃剣の代わりに使われる戦い

付記

口達者との論争において、 老若男女が繰り広げる血の通わぬ戦いにおいて、 こうして敵を誘い込むのだ。 彼自身に怒りを使い果たさせ、 地面に釘付けにされた蛇のように、 彼自身の牙で致命傷を負わせるのだ。 どうすればこの奇跡が成し遂げられるのかと聞くかね? 彼の意見を一つずつ採用し、 それを論破するよう彼を嘲るのだ。 怒りにまかせて彼は容赦なくそれらを払いのけるだろう。 それから、証明したいことを優しく進めるのだ。 それぞれの提言には 「あなたが実にうまく指摘したように」とか、 「あなたが賢明にも言うように、私には異論がない」とか、 「ところで、あなたの議論全体を貫いている、 もっとずっとよく表現されたこの見解」 といった言葉を前置きするのだ。 残りは彼に任せれば、 彼は必ずあなたの信頼に応え、 あなたの見解が知的で正しいことを証明してくれるだろう。 ―― コンモア・アペル・ブルーネ

管理人コメント

論争とは、頭や文書で展開される
流血のない戦いである。

ビアスが観察するのは、
その非情な戦術だ。
の意見をあえて受け入れた上で、
それを論破するように挑発する。
怒りに任せて自説を否定し始めたら、
こちらは証明したい事柄を
巧みな前置きで相の論として提示する。
結果として、
から自分の正しさを
認めさせることになる。

これは単なる皮ではなく、
当時の激しい論壇で実際に
有効であった理戦の記録だ。
論戦の真の目的
真理の探求ではなく、
を打ち負かすことにあると
見抜いていたのである。

Original

A battle in which spittle or ink replaces the injurious cannon-ball and the inconsiderate bayonet.

Additional notes

In controversy with the facile tongue— That bloodless warfare of the old and young— So seek your adversary to engage That on himself he shall exhaust his rage, And, like a snake that's fastened to the ground, With his own fangs inflict the fatal wound. You ask me how this miracle is done? Adopt his own opinions, one by one, And taunt him to refute them; in his wrath He'll sweep them pitilessly from his path. Advance then gently all you wish to prove, Each proposition prefaced with, "As you've So well remarked," or, "As you wisely say, And I cannot dispute," or, "By the way, This view of it which, better far expressed, Runs through your argument." Then leave the rest To him, secure that he'll perform his trust And prove your views intelligent and just. Conmore Apel Brune