猶予
RESPITE(ゆうよ)[/ˈrɛspaɪt/]名詞
解説
付記
アルトゲルトは燃え盛る寝台に横たわり、 頭上には従者たる悪魔が立っていた。 「残酷な料理人よ、どうか救いを―― 灼熱の焼き網からのひとときの休息を。 思い出せ、かつて地上で私は イリノイの囚われ人、お前の友を赦したことを。」 「不幸な魂よ!その罪のゆえに お前はいま這いずり、消えぬ炎に焼かれるのだ。 だが、哀れなお前の苦しみに私は情けをかけよう。 お前の運命を和らげ、苦痛を減じよう。 しばしの間、お前を妨げるものはない。 たとえ――己が何者であるかの記憶すら。」 永遠の沈黙が宇宙を覆い、 慈悲が地獄に入りたもうた時、 天すら震えた。 「長く、甘美なる悪魔よ、私に休息を―― かつてお前を統治した時に、私がお前に与えた休息のように。 長く、哀れな魂よ、かつてお前が牢から追い出した 群れが再び囚われ直すのに費やした時のように。」 悪魔がアルトゲルトをひっくり返すと、 その皮膚にひんやりとした慰めが走った。 ―― ジョエル・スペイト・ウープ
管理人コメント
Coming Soon
Original
A suspension of hostilities against a sentenced assassin, to enable the Executive to determine whether the murder may not have been done by the prosecuting attorney. Any break in the continuity of a disagreeable expectation.
Additional notes
Altgeld upon his incandescent bed Lay, an attendant demon at his head. O cruel cook, pray grant me some relief— Some respite from the roast, however brief. Remember how on earth I pardoned all Your friends in Illinois when held in thrall. Unhappy soul! for that alone you squirm O'er fire unquenched, a never-dying worm. Yet, for I pity your uneasy state, Your doom I'll mollify and pains abate. Naught, for a season, shall your comfort mar, Not even the memory of who you are. Throughout eternal space dread silence fell; Heaven trembled as Compassion entered Hell. As long, sweet demon, let my respite be As, governing down here, I'd respite thee. As long, poor soul, as any of the pack You thrust from jail consumed in getting back. A genial chill affected Altgeld's hide While they were turning him on t'other side. Joel Spate Woop