猶予

RESPITEゆうよ[/ˈrɛspaɪt/]名詞

解説

刑囚に対する一時的な休戦

処刑を延期し、「本当に殺したのは
検察官ではないか」を確認する。

または、不快な期待を中断する。

付記

アルトゲルトは白熱した寝台に横たわり、 従者の悪魔を頭のそばに置いていた。 おお、残酷な料理人よ、 どうか私にいくらかの安息を与えてくれ。 たとえつかの間でも、この丸焼きからの猶予を。 覚えているだろう、地上で私が、 イルノイ州で囚われの身となっていた お前の友人たち全員を許したことを。 不幸な魂め! お前が身をよじって苦しむのは、 まさにその行いゆえだ。 消えることのない炎の上で、 決して死なない蛆虫となって。 だが、お前の落ち着かない状態を気の毒に思うので、 お前の運命を和らげ、苦痛を軽減してやろう。 しばらくの間、何もお前の安楽を害するものはあるまい。 お前が何者であったかという記憶さえも。 永遠の空間全体に恐ろしい沈黙が落ちた。 慈悲が地獄に入ると、天国は震えた。 愛しい悪魔よ、お前の猶予を、 私がここで統治している間に、 お前に猶予を与えたのと同じ長さにしてくれ。 哀れな魂よ、 お前が刑務所から追い出した一団の誰かが、 戻るのに費やした時間の長さだけだ。 アルトゲルトの肌に心地よい冷気が訪れた。 彼らが彼を反対側にひっくり返している間に。 ―― W.J. キャンドルトンジョエル・スペイト・ウープ

管理人コメント

ここに登場するアルトゲルトとは、
19世紀末のイリノイ州知事、
ジョン・ピーター・アルトゲルトのことだ。

彼はヘイマーケット事件で有罪となった
労働運動たちに恩赦を与えた。
その行為は世論の激しい非難を浴び、
ビアスの時代には風刺の的となった。

の中の「お前の友人たち全員を許した」
という部分は、この恩赦を指している。
地獄にいる彼が受ける「猶予」とは、
彼が地上で与えた恩赦と同じくらい
短いものだと悪魔は告げている。

つまり、寛大な行いをしたにもかかわらず、
地獄ではその行為すら嘲笑される運命だ。
者の偽と、世の不条理
った一節である。

Original

A suspension of hostilities against a sentenced assassin, to enable the Executive to determine whether the murder may not have been done by the prosecuting attorney. Any break in the continuity of a disagreeable expectation.

Additional notes

Altgeld upon his incandescent bed Lay, an attendant demon at his head. O cruel cook, pray grant me some relief— Some respite from the roast, however brief. Remember how on earth I pardoned all Your friends in Illinois when held in thrall. Unhappy soul! for that alone you squirm O'er fire unquenched, a never-dying worm. Yet, for I pity your uneasy state, Your doom I'll mollify and pains abate. Naught, for a season, shall your comfort mar, Not even the memory of who you are. Throughout eternal space dread silence fell; Heaven trembled as Compassion entered Hell. As long, sweet demon, let my respite be As, governing down here, I'd respite thee. As long, poor soul, as any of the pack You thrust from jail consumed in getting back. A genial chill affected Altgeld's hide While they were turning him on t'other side. Joel Spate Woop