碑文

INSCRIPTIONひぶん[/ɪnˈskrɪpʃən/]名詞

解説

何かに刻まれた文字。

多くは記念のために作られ、偉人の名声や美徳後世に伝える意図がある。
例としてワシントン記念塔に筆書きされた「ジョン・スミス」の名。

石の碑文もこの類に属する。

付記

墓碑銘集 空に魂あり、地に身あり。 やがて肉体は魂と共に昇らん。 ―― 1878年、ジェレマイア・ツリー追悼 「長き患いに苦しみ、医師らも無力。 死が彼女を解放し、屍を残すのみ」 「シラス・ウッド、ここに眠る。 S・ウッドとして知られたが―― 野心など無用だと悟れ」 「天に属するリチャード・ヘイモン。 1807年1月20日に地に落ち、 1874年10月3日に塵を払われた」

管理人コメント

Coming Soon

Original

Something written on another thing. Inscriptions are of many kinds, but mostly memorial, intended to commemorate the fame of some illustrious person and hand down to distant ages the record of his services and virtues. To this class of inscriptions belongs the name of John Smith, penciled on the Washington monument. Following are examples of memorial inscriptions on tombstones: (See EPITAPH.)

Additional notes

In the sky my soul is found, And my body in the ground. By and by my body'll rise To my spirit in the skies, Soaring up to Heaven's gate. 1878. Sacred to the memory of Jeremiah Tree. Cut down May 9th, 1862, aged 27 yrs. 4 mos. and 12 ds. Indigenous. Affliction sore long time she boar, Phisicians was in vain, Till Deth released the dear deceased And left her a remain. Gone to join Ananias in the regions of bliss. The clay that rests beneath this stone As Silas Wood was widely known. Now, lying here, I ask what good It was to let me be S. Wood. O Man, let not ambition trouble you, Is the advice of Silas W. Richard Haymon, of Heaven. Fell to Earth Jan. 20, 1807, and had the dust brushed off him Oct. 3, 1874.