昨日
YESTERDAY(きのう)[/ˈjɛstərˌdeɪ/]名詞
解説
付記
昨日までは、人生の頂に高くそびえ立ち、 荒涼とした、見慣れぬ西側の斜面を 見下ろすことを、私は祝福されたことだと 思っていた。 そこでは、荘厳な影が大地全体を覆い、 静かな声が、半ば忘れられた予言を語り、 魔女の火が、安息の闇の、幽霊の出る 薄明かりを狂わせる。 そうだ、昨日までは、 私の魂は、男盛りの正午の印で、 日時計の影を留めたいと熱望していた。 今や、神の名において、私は大声で非難する。 確実性から私を引き離す、このわずかな間隔を。 そして夢と幻を二度と知りたくないのだ。 ―― バルーク・アルネグリフ ※この詩人アルネグリフは、最期の病の際、 異なる時期に七人の医者に診てもらったと 言われている。
管理人コメント
Original
The infancy of youth, the youth of manhood, the entire past of age.
Additional notes
But yesterday I should have thought me blest To stand high-pinnacled upon the peak Of middle life and look adown the bleak And unfamiliar foreslope to the West, Where solemn shadows all the land invest And stilly voices, half-remembered, speak Unfinished prophecy, and witch-fires freak The haunted twilight of the Dark of Rest. Yea, yesterday my soul was all aflame To stay the shadow on the dial's face At manhood's noonmark! Now, in God His name I chide aloud the little interspace Disparting me from Certitude, and fain Would know the dream and vision ne'er again. Baruch Arnegriff It is said that in his last illness the poet Arnegriff was attended at different times by seven doctors.