掘っ立て小屋

HOVELほったてごや[/ˈhʌvəl/]名詞

解説

宮殿」という花の果実。

付記

トワドルはあばら屋に住み、 トゥウィドルは宮殿に住んだ。 トワドルは言った。 「ひざまずいて媚びねば、 彼に悪意を抱いていると思われるだろう」 そうして彼は脚の中ほどにひれ伏した。 驚くトゥウィドルは顔を上げた。 くだらぬおべっかを食らい、 新たな自己満足にくるまれて―― 結局は己を笑い者とするのだ。 ―― G.J.

管理人コメント

Coming Soon

Original

The fruit of a flower called the Palace.

Additional notes

Twaddle had a hovel, Twiddle had a palace; Twaddle said: "I'll grovel Or he'll think I bear him malice"— A sentiment as novel As a castor on a chalice. Down upon the middle Of his legs fell Twaddle And astonished Mr. Twiddle, Who began to lift his noddle. Feed upon the fiddle- Faddle flummery, unswaddle A new-born self-sufficiency and think himself a [mockery.] G.J.