ことわざ

SAWことわざ[/sɔ/]名詞

解説

陳腐で通俗的な警句。
(比喩的で語的な表現である。)

これは、愚か者の頭にまで
入り込むため、こう呼ばれる。

以下に、新しい刃を装着した
古いSAWの例を示す。

付記

わずかな貯蓄は、 浪費するためのわずかなお金である。 人は、組織した仲間によって知られる。 腕の悪い職人は、 そう指摘する人と口論する。 手にいる鳥は、 それがもたらす価値があるものだ。 誰にも招待されないよりは、 遅れてでも到着する方が良い。 手本は、それに従うよりも優れている。 もし他に多くあるのなら、 半斤のパンは一斤全てよりも良い。 困っている友人に話しかける前によく考えなさい。 やる価値のあることは、 誰かに頼んでやってもらう手間をかける価値がある。 最も言わないことが、 最も早く否定される。 最も笑わない者が、 最もよく笑う。 悪魔の噂をすれば、 彼はそのことを聞くことになるだろう。 二つの悪のうち、最も小さなものを選ぶこと。 雇い主が大きな契約を持っている間に、機を打て。 意志あるところに、やりたくないことがある。

管理人コメント

SAW ことわざ

愚か者の頭にまで
滑り込むからこう呼ばれる
陳腐な通俗的警句だ。

ここに示される「新しい刃」は
既存の教訓を皮や冷笑で
ひっくり返したビアスの見解だ。

「倹約は浪費のため」
「人は組織した仲間で知られる」など、
従来の徳や常識を疑い、
現実の世の中の醜さ
ご都合主義を暴き出している。
単なるユーモアではなく、
社会への痛烈な風刺が込められている。

Original

A trite popular saying, or proverb. (Figurative and colloquial.) So called because it makes its way into a wooden head. Following are examples of old saws fitted with new teeth.

Additional notes

A penny saved is a penny to squander. A man is known by the company that he organizes. A bad workman quarrels with the man who calls him that. A bird in the hand is worth what it will bring. Better late than before anybody has invited you. Example is better than following it. Half a loaf is better than a whole one if there is much else. Think twice before you speak to a friend in need. What is worth doing is worth the trouble of asking somebody to do it. Least said is soonest disavowed. He laughs best who laughs least. Speak of the Devil and he will hear about it. Of two evils choose to be the least. Strike while your employer has a big contract. Where there's a will there's a won't.