乞う

BEGこう[/bɛɡ/]動詞

解説

与えられないと信じる度合いに比例して、
切実に求める。

付記

あれは誰、お父さん? 物乞いだ、坊や。 やつれて、不機嫌で、愛想がない—手に負えない! ごらん、独房の格子越しに、どんな目つきで 睨んでいるか! 物乞い市民は、どうにも具合が悪いんだ。 なぜ、彼をあそこに閉じ込めたの、お父さん? なぜなら、 腹に従って、彼は法律に逆らったからだ。 彼のお腹? ああ、そうだな、彼は飢えていたんだ、坊や— 疑いなく、喜びがほとんどない状態だ。 何日も食事をしていなかったし、彼の叫びは 「パンを!」常に「パンを!」だった。 パイじゃだめだったのかい? 着るものもほとんどなく、売るものも何もなかった。 物乞いは不法だった—みっともないことでもあった。 なぜ働かなかったの? 彼はそれさえもするつもりだったが、 人々は言った:「出て行け!」と、そして国家は言った: 「失せろ!」と。 私がこれらの出来事に言及するのは、単に 彼が取った復讐が、尋常でなく卑劣だったことを 示すためだけだ。 復讐は、最善の場合でもスー族の行為だが、 つまらないことのために— ところで、あの悪い物乞いは何をしたんだ? 欠乏を補い、背中に張り付いた腹を満たすために、 パンを二斤盗んだ。 それだけなの、ねえ、お父さん? 語ることはほとんどないさ。 彼らは彼を刑務所に送った、そして彼らは彼を—まあ、 あそこの仲間は、ここで私たちが自慢できるよりも ずっとましだ、 そして、そこには— 困っている人のためのパンがあるの、親愛なるお父さん? うーん—トーストだ。 ―― アトカ・ミップ

管理人コメント

与えられないと確信しているからこそ、
切実に求める行為。

ここで描かれているのは、
「パンを盗んで投獄された物乞い市民」。

当時のアメリカでは、
貧困による物乞いは法で禁じられ、
社会からは排斥されていた。

飢えに耐えかねてパンを盗むことは、
「腹に従って法に逆らう」行為であり、
への「卑劣な復讐」と見なされた。

しかし、その男がたどり着いた刑務所には、
少なくとも「トースト」があるという皮

法律や社会の建前が、
真の救済からいかにかけ離れているか、
痛烈に批判している。

Original

To ask for something with an earnestness proportioned to the belief that it will not be given.

Additional notes

Who is that, father? A mendicant, child, Haggard, morose, and unaffable—wild! See how he glares through the bars of his cell! With Citizen Mendicant all is not well. Why did they put him there, father? Because Obeying his belly he struck at the laws. His belly? Oh, well, he was starving, my boy— A state in which, doubtless, there's little of joy. No bite had he eaten for days, and his cry Was "Bread!" ever "Bread!" What's the matter with pie? With little to wear, he had nothing to sell; To beg was unlawful—improper as well. Why didn't he work? He would even have done that, But men said: "Get out!" and the State remarked: "Scat!" I mention these incidents merely to show That the vengeance he took was uncommonly low. Revenge, at the best, is the act of a Siou, But for trifles— Pray what did bad Mendicant do? Stole two loaves of bread to replenish his lack And tuck out the belly that clung to his back. Is that all father dear? There's little to tell: They sent him to jail, and they'll send him to—well, The company's better than here we can boast, And there's— Bread for the needy, dear father? Um—toast. Atka Mip