乞う

BEGこう[/bɛɡ/]動詞

解説

与えられないと信じる度合いに比例して、切実に求めること。

付記

「父上、あの人は誰?」 「乞食だよ、坊や。 やつれ果て、陰気で、誰とも親しまぬ――荒んだ顔だ。 ほら、あの牢の鉄格子越しに睨んでいるだろう。 市民乞食の身の上は、まったく不幸なのだ」 「なぜあそこに入れられたのですか?」 「腹に従い、法に逆らったからだ」 「腹に?」 「そうだ。彼は飢えていたのだ―― 喜びどころか、生きる気力さえないほどにな」 「何日も何も食べられず、彼の叫びはただ一言―― 『パンを!』そればかりだった」 「パイじゃだめなの?」 「着る物もなく、売る物もなかった。 乞うことも法律で禁じられ、また“不品行”とされた」 「じゃあ働けばよかったのに」 「そうしたかったのだが、 人々は『出て行け!』と言い、 国家は『失せろ!』と突き放した」 「私はただ、この話が示すことを言いたいのだ。 彼の復讐は、とびきり卑しかったと」 「復讐なんて、せいぜい野蛮人のすることだろう? それも些細な理由で。 父上、ではその“悪しき乞食”は何をしたの?」 「二斤のパンを盗んだのだ。 背中にくっつくほど痩せた腹を満たすためにな」 「それだけなの、父上?」 「語ることは少ない。 彼は牢に入れられ、やがて送られる――まあ、 ここよりはマシな場所にな。 そこでは――」 「飢えた者にパンがあるの、父上?」 「うむ――トーストだ」 ―― アトカ・ミップ

管理人コメント

Coming Soon

Original

To ask for something with an earnestness proportioned to the belief that it will not be given.

Additional notes

Who is that, father? A mendicant, child, Haggard, morose, and unaffable—wild! See how he glares through the bars of his cell! With Citizen Mendicant all is not well. Why did they put him there, father? Because Obeying his belly he struck at the laws. His belly? Oh, well, he was starving, my boy— A state in which, doubtless, there's little of joy. No bite had he eaten for days, and his cry Was "Bread!" ever "Bread!" What's the matter with pie? With little to wear, he had nothing to sell; To beg was unlawful—improper as well. Why didn't he work? He would even have done that, But men said: "Get out!" and the State remarked: "Scat!" I mention these incidents merely to show That the vengeance he took was uncommonly low. Revenge, at the best, is the act of a Siou, But for trifles— Pray what did bad Mendicant do? Stole two loaves of bread to replenish his lack And tuck out the belly that clung to his back. Is that all father dear? There's little to tell: They sent him to jail, and they'll send him to—well, The company's better than here we can boast, And there's— Bread for the needy, dear father? Um—toast. Atka Mip