マグダレン

MAGDALENEまぐだらびと[/ˈmæɡdələn/]名詞

解説

一般に、堕落した女性を意味する。

この言葉の定義は無知に基づく権威であり、
マグダラのマリアは、聖ルカが言及した
悔い改めた女性とは別人だ。

また、この定義は、グレートブリテン政府
および合衆国政府の公式な裁可も得ている。

イギリスでは、この言葉は「モードリン」と
発音され、そこから「モードリン」
(不快なほど感傷的な)という形容詞が
生まれた。

マグダレン」を「モードリン」とし、
「ベツレヘム」を「ベドラム」とする
イギリス人は、自らを最大の修正主義者
だと正当に豪語できる。

付記

無し。

管理人コメント

マグダラのマリアは
一般に「悔い改めた罪深い女性」と
見なされてきたが、
これは聖書の記述の混同によるものだ

キリスト教文化圏では
売春婦が更生するための施設を
マグダレン・ホーム」と
呼んだ歴史があり、
これが「堕落した女性」という
語義を定着させた背景にある

イギリスでの発音「モードリン」から、
感傷的で泣き言を言うといった
意味の形容詞「モードリン」が
生まれたのは、
悔い改めるマリアの涙を連想させる

Original

An inhabitant of Magdala. Popularly, a woman found out. This definition of the word has the authority of ignorance, Mary of Magdala being another person than the penitent woman mentioned by St. Luke. It has also the official sanction of the governments of Great Britain and the United States. In England the word is pronounced Maudlin, whence maudlin, adjective, unpleasantly sentimental. With their Maudlin for Magdalene, and their Bedlam for Bethlehem, the English may justly boast themselves the greatest of revisers.

Additional notes

none